18 March 2020

Gratin de pommes de terre au brie

Until yesterday, I hadn't tasted the petit brie cheese I bought at SuperU last Saturday. I had cut into it and smelled it, and it seemed pretty mild and looked good. When I tasted it, before cooking most of it in a gratin modeled on the Alpine dish called une tartiflette, I thought it was flavorful — clean-tasting, and not at all stinky. I liked the texture. It seemed like a good cheese to serve and eat melted, just as the cheese called Reblochon that goes into the true tartiflette is.


The first step in making a gratin de pommes de terre — scalloped potatoes, or potatoes au gratin — is to peel and slice the amount of potatoes you want to cook. I had just over a kilogram — 2.2 lbs. — of waxy red potatoes left in a bag down in the cellier (cold pantry). I steamed the slices until they were pretty tender. These are potatoes that don't disintegrate into a purée when you cook them. Put a layer of them in the bottom of a baking dish.




Separately, cook some bacon and diced onions — I used a mixture of one onion, one shallot, and one big clove of garlic — in a frying pan. I added some leftover chicken that I diced up, and I seasoned the mixture with black pepper, powdered allspice, and dried thyme. A splash of white wine helps tenderize the onion. Spoon half of that cooked mixture over the layer of cooked potatoes in the baking dish.





This photo just shows the bottom layer of cooked potato slices, topped with the bacon and onion mixture, and a second layer of potatoes being put into the dish. Spoon the rest of the bacon and onion mixture over the second layer of potatoes, and save enough potatoes to make a third, top layer before adding any liquid to the dish.


The liquid I used was about three-fourths of a cup (6 fl. oz.) of French crème fraîche, which is fairly thick, diluted with half a cup (4 fl. oz.) of — you guessed it — dry white wine. Mix those together well and drizzle the creamy mixture over the top layer of potatoes. Sprinkle on some black pepper and a pinch or quick grating of nutmeg. The liquid will of course sink to the bottom and moisten all the potatoes. Steam from the liquid boiling in the bottom of the dish will help the cheese melt smoothly.





Finally, slice the Brie cheese — I left the top and bottom crusts on the cheese, but cut off the thicker crust around the edge of the round. (I ate those as I finished putting the dish together.) I had a little more cheese (about three-quarters of a pound, or 14 oz. / 400 grams) than I needed to make a single layer over the top of the potatoes, so I just put the rest on top too.



Then I baked the fausse tartiflette — it's tempting to call it a brie-tiflette —  in the oven at between 325 and 350ºF (160 to 180ºC) for about 30 minutes until the cheese had melted and turned a golden brown color, and the creamy liquid I had poured into the dish was bubbling around the edges. That meant it was hot all the way through.

Below is the list of ingredients and amounts.
Une « tartiflette » au fromage de Brie
(ou « brie-tiflette »)

1 kg (2 to 2½ lbs.) waxy boiling potatoes
200 g (½ lb. or less) diced bacon (or smoked pork lardons)
2 onions (or a combination of onions and garlic)
1 tsp. dried thyme
200 ml (10 fl. oz.) cream
100 ml (5 fl. oz.) dry white wine
400 g (14 oz.) Brie cheese

15 comments:

  1. Oh la la... il me semble en sentir l'odeur ? On peut s'inviter chez vous après cette période troublée, vous faites des plats super... et surtout vous nous donnez de bonnes idées ! merci et bon confinement 😉

    ReplyDelete
    Replies
    1. Malheureusement, dans cette période de confinement généralisé, nous ne sommes pas censés laisser rentrer qui que ce soit chez nous. Dommage... ce sera pour une autre fois... Happy cooking!

      Delete
  2. Such melting deliciousness, my goodness. This sounds like scalloped potatoes elevated to new heights indeed.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I really like that faux Brie and I will buy it again. It has good taste and good texture. I almost like the gratin made with Brie rather than the standard Reblochon. I'm sure you can get American-made Brie or Camembert that would be similar to the Brie from Brittany.

      Delete
  3. The other day, I had some cauliflower that I prepared with some sort of a Mornay white sauce (not a béchamel) that I made, not with the usual water, but with 3/4 dry white wine and 1/4 water (I am an old ivrogne!). The result, with swiss cheese, pepper and nutmeg was really good. I never use salt for health reasons.

    I'm going to do that again today. Forgot to say that I made the white sauce with olive oil instead of butter and it worked fine. I never use butter in the States, but duck fat when necessary. It doesn't spoil.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Tu n'aimes pas le beurre américain? On peut acheter du beurre doux, sans sel, importé de France, dans les supermarchés là-bas.

      Ça m'est déjà arrivé de faire des sauces blanches avec de l'huile, d'olives ou autres. Où trouves-tu de la graisse de canard? Chez Teeter?

      Delete
    2. Ce n'est pas que je n'aime pas le beurre américain, c'est que je n'en utilise pas. Je ne mange de beurre (des Charentes, le meilleur) qu'en France en été avec des tomates en salade. Autrement, c'est de l'huile d'olive. C'est mon ex-voisin, qui représente une compagnie qui vend toute sorte de charcuterie à la française, qui me l'a donnée.

      Les trois petits cochons vendent ici aux États-Unis de la graisse de porc et beaucoup d'autres produits d'inspiration française.

      Delete
    3. I meant grsisse de canard and not graisse de porc!

      Delete
    4. The kind of sauce you are talking about, made with animal fat like meat drippings instead of butter, thickened with flour, is called gravy. Ton ex-voisin! Est-il revenu den France?

      Delete
    5. Non. Il était locataire d'une maison dans ma rue qui a été mise en vente et que, pour une raison ou pour une autre, il n'a pas pu ou pas voulu acheter. Il en a acheté une à Kensinton dans le Maryland et il n'y s'y plait pas du tout Il vient tout le temps dans son ancien quartier. Étant représentant pour la côte Est d'une maison de charcuterie de la région de San Frsncisco, il travaille chez lui. Tout en faisant ses courses, il a la gentillesse de faire aussi les miennes.

      Delete
  4. Replies
    1. It wasn't bad. I ate a lot of it at lunchtime, and then a little bit more at suppertime.

      Delete
  5. Mmmmm... That’s my kind of comfort food!

    ReplyDelete
    Replies
    1. We all need comfort (and comforting) right now.

      Delete
  6. I'm just going to send you a big virtual hug, Ken! Your blog and delicious-looking dishes is one of the few daily highlights left at the moment. Stay safe and stay healthy.

    ReplyDelete

What's on your mind? Qu'avez-vous à me dire ?