06 August 2019

Learning about tuna

Learning daily, yes. That's one of the things I like about living here in France. Most of the learning I do is about the language. New terms, new expressions. Differences between English, or American, and French. French and English really are deux langues ennemies because they have intermingled at so many stages in history. Words you thought you understood suddenly reveal themselves to be tricky.

That's what's happened this week with the various terms that apply to tuna. Intermarché had a sale on fresh tuna steaks — darnes de thon à la coupe. Darne derives from a Breton word and means "fish steak", such as what we call a cross-section slice of salmon or swordfish or tuna. The expression à la coupe means "cut to order." But those weren't the confusing terms. The tuna on sale was called thon germon. I've seen the term germon many times over the years, but never really thought about what it meant or how to translate it. It seems that the etymology of the term is more or less a mystery.


There are several varieties of tuna that are canned in France and in Europe. One is thon germon. Another is albacore. And still another is called thon listao. (By the way, thon is pronounced the same as the possessive pronoun ton — "your" — in French — there is no -th- sound in French, just -t-.) Which tuna should I buy? Because I grew up on the coast of North Carolina, I'm familiar with several different kinds of tuna that swim in the oceans: bluefin tuna, albacore tuna, bonito, skipjack tuna, yellowfin tuna... Some are true tunas, in the genus Thunnus, and others aren't, but all are closely related. What do those correspond to in France?




So I looked up thon germon and learned that it is also called thon blanc. It's considered the most delicate, best-tasting tuna variety. So what species is "white tuna" then? It's Thunnus alalunga. Now, I happened to know already that what we call "bluefin" tuna is called thon rouge in French. That's already confusing. I guess it's called that because the bluefin's raw flesh has a red color. The Atlantic bluefin is Thunnus thynnus. It turns out that there is also a Pacific bluefin species called Thunnus orientalis. Specialists used to think the Atlantic and Pacific bluefins were the same species, but they're not. Never mind...





Another common variety of tunas, in my experience, is the albacore or "longfin" tuna. It is sold in tins in the U.S. and in France. That seems simple enough, doesn't it? I looked up albacore in French sources and found that it's a species called Thunnus albacaresalba means "white" in Latin, and cares comes from the word for flesh (think carne, carniverous, carnage, etc.). According to Wikipedia, albacore was "originally the basis for the U.S. tuna-canning industry." (Au naturel on the label means packed in water.)


Well, guess what. When I looked up "albacore" in English, I learned that it is not Thunnus albacares in the U.S., but Thunnus alalunga. The Latin term alalunga must mean aile longue, or "long wing" — longfin, the other English name for albacore. Thunnus albacares in France is called albacore, but we call it yellowfin tuna in the English-speaking world. So albacore in French is not the same fish as albacore in English. In English, the albacore tuna is Thunnus alalunga, known commercially in France as thon germon or thon blanc. Is that clear?




The lesson: never assume that a word in French that looks exactly like an English word will actually have the same meaning. For example, "actual" or "actually" don't mean at all the same thing as French actuel and actuellement.

Yesterday, we opened a can of French thon blanc (called albacore in the U.S.) and a can of French albacore. I always thought there was something different about the canned tuna called albacore in France and the canned tuna called "albacore" in the United States. The U.S. albacore is a whiter flesh; the French albacore has a pinkish color. We mixed the Thunnus alalunga and the Thunnus albacares together — both were good — and made a big batch of tuna salad. So, what is the other tuna variety I see in tins in France, le thon listao? I believe it is what we call skipjack tuna, a variety of bonito. I'll try to figure that out later. Another taste test is on the agenda

22 comments:

  1. My head is spinning! I will go back a few times and reread this and hope for the best.

    ReplyDelete
  2. Just like Thickethouse my head is spinning! I'll stick to thon au naturel, whichever that is, and stay away from thon à l'huile that doesn't agree with me!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Like you, I'd rather put my own olive oil on the thon au naturel after I drain it. Then you know what you're eating.

      Delete
    2. Thank you for the link. I know Omega 3 is necessary in a balanced diet, that's why I go once a week, either here in Paris or in Virginia, to a Japanese restaurant to get my fill of O3 and enjoy raw fish at the same time.

      Delete
    3. According to CNRTL, germon is probably derived from germe. It doesn't explain the connection with the fish! Could also be spelled gernon. That's rather obscure.

      Delete
  3. I'm so glad you cleared that up, Ken. Paul brought home some canned "germon" last time he bought tuna and I asked him what the difference was with the "albacore". He didn't know, just thought it was more refined. Well, what I discovered, upon opening the can, is that it is shades lighter and definitely flakier than albacore. The taste is not so pronounced.
    We often disagree about what to buy but that comes from his preferring "à l'huile" and me "au naturel". So, what we have in the house depends on who went shopping. And tuna in cans, like sardines, means we have quite a stock in the basement.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I could have written this much more simply. French albacore is actually yellowfin tuna (pink-fleshed), and American albacore is actually "white tuna." I still wonder what the etymology of the word germon is.

      Delete
    2. Good morning. It looks like "germon" and "germe" are cognates, see https://www.cnrtl.fr/definition/germon

      Delete
    3. I saw that, but it didn't seem to explain much to me.

      Delete
  4. Far out! As it happens I'd been minutely studying the tuna tin labelling in the supermarket just a couple of days ago and wondering about 'germon'. I reckon there is more 'germon' on the shelves than there used to be. In the end I didn't buy tuna at all because I couldn't find a single tin with the dolphin friendly logo on it. I bought sardines and mackerel instead.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Apparently, many fewer dolphins are killed using current tuna-fishing methods than was the case with the practices common 20 or 30 years ago. That's a good thing.

      Delete
  5. I didn't know tuna could be so complicated, but I like it in salad and the fancier kind that is served with ginger. I remember when all the tuna was in oil and was not as tasty. When we went to Samoa we bought some wahoo which was delicious. Later I learned it is a banned fish in the US because of the dolphin problem I think.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Wahoo are fished in the Atlantic waters off Morehead City, but by hook and line, not industrially. I don't think I've ever eaten it though.

      Delete
  6. Now, that is all very interesting! (When I'm teaching about cognates, I, too, always use the term actuel, by the way.)
    So... what about the difference between light tuna and dark tuna? Our US cans always specify that, too. I do not like the flavor of dark tuna (just like I don't like the flavor of dark poultry).

    ReplyDelete
    Replies
    1. Not sure I've seen the name "dark tuna" — I see "white albacore" and "light tuna" (yellowfin, which has pink flesh). Personally, I prefer the "dark" leg and thigh chicken meat to the breast. Les goûts et les couleurs...

      Delete
  7. Do you remember the commercials with Charley the Tuna saying, "People don't want tuna with good taste, they want tuna that tastes good." So, did yours taste good? It look good in the pictures.
    I love these little side excursions into etymology BTW.

    ReplyDelete
    Replies
    1. It did taste good. Both the French albacore and the thon blanc were good, though the albacore was a little stronger in flavor and softer in texture. Since both cans were open, we mixed the two varieties together to make tuna salad with onions, celery, pickles, mayo, yogurt, and herbs.

      Delete
  8. Ha! See what reading all of these different terms did to me? I can't even produce the correct English LOL. Yes, I should have said, "white tuna" and "light tuna". So, what I think of as "white tuna" in the U.S., is the "thon blanc" (thon germon) in France? and if I'm looking for what we see in the US as light tuna, I want the yellowfin tuna, that is called "albacore" in France? Did I understand that correctly?

    ReplyDelete
  9. Merci beaucoup, Ken! I, too, love your french lessons in the middle of the history, culture and family life.
    And, I will now be better at pronouncing thon!

    ReplyDelete
  10. SALUT KEN,

    Thank you for the information this is a very interesting article. INDEED you are right, LISTAO IS SKIPJACK (or at least that is what it is marketed as)

    ReplyDelete

What's on your mind? Qu'avez-vous à me dire ?