tag:blogger.com,1999:blog-18071407.post7457711572988671140..comments2024-03-28T15:15:32.175+01:00Comments on Living the life in Saint-Aignan: Salade LyonnaiseKen Broadhursthttp://www.blogger.com/profile/04430899802705818716noreply@blogger.comBlogger19125tag:blogger.com,1999:blog-18071407.post-13393255561856059752012-06-19T20:31:51.021+02:002012-06-19T20:31:51.021+02:00Starman, I hope curly endive (frisée) is something...Starman, I hope curly endive (frisée) is something you can easily find in Florida.Ken Broadhursthttps://www.blogger.com/profile/04430899802705818716noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18071407.post-63442865203145262732012-06-19T19:39:59.103+02:002012-06-19T19:39:59.103+02:00I think Frisée has become my favorite kind of sala...I think Frisée has become my favorite kind of salad ingredient.Starmanhttps://www.blogger.com/profile/12386841450183061541noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18071407.post-9147625306286029372012-06-19T18:29:02.525+02:002012-06-19T18:29:02.525+02:00Chris, the sink that the head of Frisée is sitting...Chris, the sink that the head of Frisée is sitting in is 14" x 16" — just for scale.<br /><br />Judy, I take it as such, and consider it complementary. :^)<br /><br />Beaver, I never found out why the boulanger closed his shop back in April, but things have been back to normal since our return from North America.<br /><br />Hi Evelyn, interesting about "troc" farmer, isn't it?Ken Broadhursthttps://www.blogger.com/profile/04430899802705818716noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18071407.post-24002932027170436352012-06-19T17:45:05.049+02:002012-06-19T17:45:05.049+02:00So I guess that you have resolved the baguette is...So I guess that you have resolved the baguette issue which you mentioned about just before your trip. The boulangerie was closed when you went in town to check why the baguette lady was not coming. Unless I missed some posts in between then and now .The Beavernoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18071407.post-38708652905146190492012-06-19T16:13:13.885+02:002012-06-19T16:13:13.885+02:00Ahhhhh, more fresh produce from the Ken/Walt garde...Ahhhhh, more fresh produce from the Ken/Walt garden. Yumm!<br /><br />(That was a compliment, I think.:-)<br /><br />JudySeine Judeet (Judith)https://www.blogger.com/profile/07407353544376132484noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18071407.post-69782289230585960022012-06-19T16:01:35.561+02:002012-06-19T16:01:35.561+02:00Wowza. I'd worry about that head of chicory co...Wowza. I'd worry about that head of chicory coming after me after dark. Very impressive!chrissouphttps://www.blogger.com/profile/00398602853402174732noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18071407.post-81655911679097919812012-06-19T14:16:55.981+02:002012-06-19T14:16:55.981+02:00Enjoyed this post and learned two things: marinate...Enjoyed this post and learned two things: marinate the frisee salad ahead of time and the hidden meaning of truck farmer.<br /><br />My dad sold produce from his half acre garden when he retired. When he was a young man he had something called a "rolling store". I think bartering was used in both enterprises.Evelynhttps://www.blogger.com/profile/17824964122794535252noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18071407.post-67438385671868630902012-06-19T12:35:28.586+02:002012-06-19T12:35:28.586+02:00Oh, and Diane, yes, that kind of salad is really d...Oh, and Diane, yes, that kind of salad is really delicious. Hope you make it soon, if you haven't already.Ken Broadhursthttps://www.blogger.com/profile/04430899802705818716noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18071407.post-66090749787940213392012-06-19T12:34:24.203+02:002012-06-19T12:34:24.203+02:00Thanks, CHM and Shellsea, all this discussion of t...Thanks, CHM and Shellsea, all this discussion of the Latin-derived verbs compliment and complement makes me realize that it's better in English to come back to the Anglo-Saxon/Germanic roots of the language, for simplicity's sake: Beets "bring out the best in bitter greens" and "tone down" their bitterness — instead of "complementing" and "attenuating."Ken Broadhursthttps://www.blogger.com/profile/04430899802705818716noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18071407.post-66276435279863069492012-06-19T12:11:41.411+02:002012-06-19T12:11:41.411+02:00Shellsea,
I’m 1/8 Belgian myself, Charleroi/Siogni...Shellsea,<br />I’m 1/8 Belgian myself, Charleroi/Siognies. <br /><br />Ken has a tremendous knowledge not only of the French language but also of its tricky grammar. I didn’t see his comments before I posted mine. If I had done so I would have said he found the exact wording for this exercise. Mettre en valeur is perfect, and says it all. As usual, to say the same things different languages use different ways.chmnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18071407.post-62456792406887609942012-06-19T12:01:57.420+02:002012-06-19T12:01:57.420+02:00I am not going to get into the compliment/compleme...I am not going to get into the compliment/complement discussion, think enough has been said.<br /><br />I do though love that Salade Lyonnaise it looks delicious. DianeDianehttps://www.blogger.com/profile/14782670749466305626noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18071407.post-1309251354270861702012-06-19T11:40:09.409+02:002012-06-19T11:40:09.409+02:00chm, your explanation seems to be the most gramati...chm, your explanation seems to be the most gramatically correct one. English is not my native language either but I use it a lot so I tend to "translate" from English to whatever language I am speaking/writing. Cela donne des resultats parfois assez bizarres.. <br /><br />Ken, I wish my knowledge of the French vocabulary was as good as yours and I am a semi-native (Belgian)!Shellseanoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18071407.post-16780520661796703072012-06-19T11:03:28.327+02:002012-06-19T11:03:28.327+02:00As soon as I read Shellsea’s comment I went to my ...As soon as I read Shellsea’s comment I went to my small Webster 1941 dictionary and looked at complement. It says: obsolete for compliment. So the meaning of both verbs is very ambiguous. English not being my native language I’ll leave it there.<br /><br />In French I think we could use complimenter, meaning it highlights or heightens the taste of the Frisée. We could also use complémenter*, which means it adds a little something to the aforementioned taste. Compléter would mean that it adds something that was missing and I don’t think it could be used in this context.<br /><br />*It seems complémenter is a new word [from English] which means add something to something and not make complete.chmnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18071407.post-52943090701871958432012-06-19T10:48:39.072+02:002012-06-19T10:48:39.072+02:00I found it. It's mettre en valeur. La douceur ...I found it. It's <i>mettre en valeur. La douceur de la betterave met en valeur l'amertume de la salade frisée.</i> It's not a matter of completing or improving, but enhancing. One flavor emphasizes or highlights another flavor.Ken Broadhursthttps://www.blogger.com/profile/04430899802705818716noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18071407.post-39249241221183048422012-06-19T10:41:50.807+02:002012-06-19T10:41:50.807+02:00I guess the solution is to use the French adjectiv...I guess the solution is to use the French adjective <i>complémentaire</i>...<br /><br />The idea in English is not so much that the flavors "complete" each other but that one enhances the other.Ken Broadhursthttps://www.blogger.com/profile/04430899802705818716noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18071407.post-79013464961840486302012-06-19T10:22:09.878+02:002012-06-19T10:22:09.878+02:00More on complement/compliment: I wonder in French ...More on complement/compliment: I wonder in French how you would say that the taste of one ingredient "complements" the taste of another. <i>Améliorer? La douceur des betteraves améliore le goût de la frisée? ...atténue l'amertume de la frisée? ...va bien avec...?</i> I'm not sure I see how the French verb <i>compléter</i> would fit in this context.Ken Broadhursthttps://www.blogger.com/profile/04430899802705818716noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18071407.post-51488883039604255362012-06-19T10:06:10.822+02:002012-06-19T10:06:10.822+02:00Thank you, Shellsea. I hesitated over which spelli...Thank you, Shellsea. I hesitated over which spelling to use, and I couldn't figure out how complement=complete applied in the context. Was I wrong? No snobbiness detected on this end.<br /><br />I just checked the usage notes in the American Heritage Dictionary and I see that the verb complement means "to complete" but also "to bring to perfection." That's the meaning I wanted, and I've corrected my post. Thanks.Ken Broadhursthttps://www.blogger.com/profile/04430899802705818716noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18071407.post-40593209410226446292012-06-19T09:31:02.893+02:002012-06-19T09:31:02.893+02:00I never thought I'd see that mistake in one yo...I never thought I'd see that mistake in one your posts Ken..<br />According to Merriam-Webster:<br />Compliment: “an expression of esteem, respect, affection, or admiration; especially : an admiring remark”. <br />Complement:“something that fills up, completes, or makes perfect” <br />This is one of my pet peeves and becoming so common in the written English language. And yes.. I'm a language snob :-)Shellseanoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18071407.post-23643412081257598512012-06-19T08:00:11.684+02:002012-06-19T08:00:11.684+02:00Language is a “drôle de truc” — truck/troc? Never ...Language is a “drôle de truc” — truck/troc? Never thought about that meaning.chmnoreply@blogger.com